-
1 Siegelrandbeutel
сущ.упак. готовые пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям (http://www.suedpack.com/russisch/produkte/beutel/siegelrand.html), пакеты из плоской плёнки, свариваемые по краям, пакет со швами по периметру, мешок со швами по периметру, готовый пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям, пакет из плоской плёнки, свариваемый по краям -
2 Randschärfe
сущ.1) тех. чёткость края, чёткость по краям изображения2) опт. резкость на краях поля (изображения)3) полигр. резкость краёв4) радио. чёткость на краях (изображения)5) тлв. чёткость по краям (изображения), резкость по краям (изображения)6) электр. чёткость на краях7) кинотех. резкость на краях изображения (на экране) -
3 Randunschärfe
сущ.2) радио. нечёткость изображения по краям3) электр. нечёткость по краям (изображения)4) кинотех. ухудшение резкости к краям изображения (на экране) -
4 Randabfall
сущ.1) тех. завал края2) астр. падение (яркости) к краю4) кинотех. спад яркости (экрана) от центра к краям -
5 kantendurchscheinend
прил.геол. просвечивающий в тонких осколках, просвечивающий по краям, по рёбрам или по краям (о минералах)Универсальный немецко-русский словарь > kantendurchscheinend
-
6 Randschüttung
сущ.1) тех. засыпка по краям, краевая закалка, периферийная загрузка (доменной печи)2) сил. завалка по краям -
7 Kollergang
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kollergang
-
8 Kollermühle
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kollermühle
-
9 Matrossow-Anker
якорь Матросова
Якорь с поворотными удлиненными лапами, по краям которых расположены штоки с треугольными планками, обеспечивающие зарывание лап в грунт.
[ ГОСТ 26069-86]Тематики
- палубные механизмы, судовые устройства
EN
DE
FR
37. Якорь Матросова
D. Matrossow-Anker
E. Matrosov anchor
F. Ancre Matrossov
Якорь с поворотными удлиненными лапами, по краям которых расположены штоки с треугольными планками, обеспечивающие зарывание лап в грунт
Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Matrossow-Anker
-
10 Kollergang; Kollermuhle
5.10. Натек по краям
D. Kollergang; Kollermuhle
E. Edge runner
F. Broyeur à meules
Источник: ГОСТ 28451-90: Краски и лаки. Перечень эквивалентных терминов оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kollergang; Kollermuhle
-
11 abfallen
* vi (s)1) спадать, снижаться; спускаться, уходить внизsteil abfallen — круто обрыватьсяdie Landschaft fällt nach Norden ab — к северу местность понижается2) убывать, идти на убыль ( о воде); опадать ( об опухоли)3) худеть, убывать в весеdas Haar fällt ab — шерсть линяетder Satz fällt ab — полигр. набор осыпается по краямdie Ketten sind abgefallen — оковы палиalle Angst ist von mir abgefallen — всякий страх меня покинулder Hund fällt von der Fährte ab — охот. собака теряет след6) мор. отклоняться от курса; уваливаться под ветер7) терять высоту ( о самолёте)8) воен. перестраиваться из развёрнутого строя в колонну9)bei etw. (D) abfallen — составлять отход(ы)beim Zuschneiden fallen Flicken ab — при кройке остаются лоскуты10)bei j-m abfallen — быть отвергнутым кем-л.11) ( für A) перепадать, доставаться (кому-л.)viel wird dabei nicht abfallen — много на этом не заработаешьauch für dich wird etwas abfallen — тебе тоже кое-что перепадёт12) разочаровывать, не оправдывать надежд; проваливатьсяer ist in der Rolle kläglich abgefallen — он позорно провалил роль13) ( gegen A) (резко) отличаться, контрастировать; быть хуже, меркнуть, бледнетьdas Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab — конец пьесы (значительно) слабее её началаgegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab — к концу роман становится всё слабее и слабее14) ( von D) отпадать, отходить, изменять; отступаться15) ( zu D) переходить (на чью-л. сторону)er ist zur Gegenpartei abgefallen — он перешёл на сторону противника••ätsch, abgefallen! — разг. ну что, не вышло?! -
12 absetzen
1. vt3) отодвигать; отставлять; отсаживать4) отрывать, отниматьdas Gewehr absetzen — охот. опустить ружьё ( после прицеливания); воен. поставить винтовку к ногеer trank, ohne das Glas abzusetzen — он пил, не отнимая стакана от губ; он выпил стакан залпомer schrieb, ohne die Feder abzusetzen — он писал, не отрывая пера от бумаги; он написал всё за один приём5) смещать, отстранять, снимать с должностиden König absetzen — низложить ( свергнуть) короля6) высаживать, ссаживать; воен. высаживать, выбрасывать ( десант); десантироватьdieses Pferd setzt jeden Reiter ab — эта лошадь сбросит любого всадника7) снимать, исключать (из повестки дня, из бюджета); изыматьein Stück vom Spielplan absetzen — снять пьесу с репертуара, исключить пьесу из репертуара8) отодвигать, переносить ( срок)10) ком. сбывать11) с.-х. отлучать от матки12) осаждать, выделятьder Fluß setzt Schlamm ab — в реке осаждается илdie Schlacken absetzen — тех. выделять шлак, ошлаковывать13) горн. разгружать в отвал ( горную породу)14) полигр. набирать15) выделять, отделять, подчёркивать17) тех. отключать, останавливать ( машину)18) мед. вылущивать ( сустав)19)Eier absetzen — класть ( нести) яйца20)es wird Hiebe absetzen, es setzt was ab — разг. будет взбучка, будет на орехи2. vi1) останавливаться, прерыватьсяohne abzusetzen — не переводя дыхания; за один приёмer setzte mitten in der Rede ab — он вдруг прервал свою речь на середине2) мор. отчаливать, отходить ( от берега)3)das Erz setzt ab — горн. рудное тело сходит на нет3. (sich)1) бежать, скрыться2) воен. выходить из боя, отрываться от противника3) отмежеватьсяsich von seinen Beschlüssen absetzen — отойти ( отказаться) от своих решений4) ( von D) резко выделяться (на чём-л.), контрастировать ( с чем-либо)5) осаждаться, выделяться, выпадать в осадок6) оседать, уплотняться ( о рыхлой почве) -
13 bortieren
-
14 gauweise
advпо областям, по краям, по округам -
15 grundwassergebunden
adjgrundwassergebundener Wald — лес, растущий по краям водоёмов -
16 Randschärfe
-
17 Strandburg
-
18 край
м1) ( конец) Rand m (умл.), Ende n; Kante fперелиться через край — überfließen (непр.) vi (s)2) ( страна) Land n (умл.)3) ( административно-территориальная единица) Region f•• -
19 край
край м 1. (конец) Rand m 1b*, Ende n 1c; Kante f c перелиться через край überfließen* vi (s) по краям an den Rändern передний край обороны воен. vorderste Lini|e der Verteidigung 2. (страна) Land n 1b* родной край Heimatland n 3. (административно-территориальная единица) Region f c Краснодарский край Region Krasnodar а хватить через край über die Schnur hauen* vi на краю света am Ende der Welt моя хата с краю, я ничего не знаюmein Name ist Hase, ich weiß von nichts
-
20 Aussplittern des Holzes
гл.дер. расщепление древесины (напр. по краям пропила)Универсальный немецко-русский словарь > Aussplittern des Holzes
См. также в других словарях:
Выщипывание краски по краям печатных элементов — дефект печатания, разрушение поверхностного слоя (пленки) краски по краям печатных элементов оттиска в процессе печати и переход частицы краски снова на печатную форму или офсетную резинотканевую пластину. Причинами В. к. по к. п. э. могут быть:… … Реклама и полиграфия
В лесу гнуто, в торгу брато, по краям тпру, по серединке тпрусё. — (сито). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Плосконька дощечка, по краям обшивочка, а в середке дырочка. — (ухо). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
обшивавший мехом по краям — прил., кол во синонимов: 3 • опушавший (9) • подпушавший (4) • пушивший (34) … Словарь синонимов
чёткость по краям — kraštų ryškumas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. edge acuity vok. Randschärfe, f rus. чёткость по краям, f pranc. netteté marginale, f … Fizikos terminų žodynas
натек по краям — [ГОСТ 28451 90] Тематики материалы лакокрасочные Обобщающие термины изменения в пленках EN edge runner DE KollergangKollermühle FR broyeur a meules … Справочник технического переводчика
просвечивающийся по краям — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN subtranslucent … Справочник технического переводчика
Натек по краям — 5.10. Натек по краям D. Kollergang; Kollermuhle E. Edge runner F. Broyeur à meules Источник: ГОСТ 28451 90: Краски и лаки. Перечень эквивалентных терминов оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Всходы сельскохозяйственных и лесных pacтений — Семена растений, высеянные надлежащим образом в обработанную почву, по истечении известного времени прорастают и из них появляются всходы молодые растения. Время появления В. обуславливается быстротой прорастания семян, толщиной почвенной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Всходы сельскохозяйственных и лесных растений — Семена растений, высеянные надлежащим образом в обработанную почву, по истечении известного времени прорастают и из них появляются всходы молодые растения. Время появления В. обуславливается быстротой прорастания семян, толщиной почвенной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список штандартов Вооруженных Сил России — Список штандартов Вооружённых Сил Российской Федерации. Личные штандарты – особо почетные персонифицированные знаки различия руководящих должностных лиц Вооруженных Сил Российской Федерации, являющиеся символом их воинского долга и личной… … Википедия